我不是什麼了不起的人卻總可以遇到些光怪陸離這實在是很幽默的一件事。

Tuesday, April 12, 2005

耶耶耶耶!

學校萊爾富終於進印Obi-Wan的鮮果茶啦!虧我之前還找個半死,誠可謂踏破鐵鞋無覓處,得來全不費工夫。

總共兩款:衛生衣的檸檬茶和斗篷的鮮果茶皆入手!啊哈哈,心情大好!


買這種東西要幹嘛我是常在捫心自問的,請不要質疑我。



************************************************************************************


馬勒的大地之歌取材自一本德譯中國詩集“中國笛子”,作曲家對詩中所描繪的世界十分嚮往,從中挑選了七首詩加以處理,創作出這闕六個樂章的交響曲。
其實將表意文字的中國詩譯成表音文字的德文,就喪失了原本格律和簡潔的巧妙,而比較趨向散文體,再加上譯者並非完全按照原意,作曲家也加以刪改,往往和原詩有很大的出入。

上面的廢話只是要帶出我很喜歡的第四樂章“關於美”


原詩:

採蓮曲 李白

若耶溪旁採蓮女,笑隔荷花共人語。
日照新妝水底明,風飄香袖空中舉。
岸上誰家遊冶郎,三三五五映垂楊。
紫騮嘶入落花去,見此踟躕空斷腸。


歌詞:

年輕的女孩在岸邊採著蓮花,她們坐在茂密的蓮葉間,將採下的蓮花聚於膝上,嘻鬧著,嬌笑著。
金色的陽光,閃耀著她們的丰姿,映在晶瑩的水面。
太陽照耀著少女們窈窕的身影和明媚的雙眸,微風輕掀她們的羅袖,飄散陣陣迷人的香氣。
啊!看哪!英氣勃發的少年們,騎著駿馬在岸邊疾馳。有如燦爛的陽光!少年們疾馳在柳綠叢間!其中一人的座騎喜悅地嘶叫,又受驚絕塵遠去。馬蹄粗暴地踐踏凋謝的花朵,越過花草前進。啊!馬鬃在風中狂亂的舞動,鼻孔噴著股股的熱氣。
金色的陽光,閃耀著他們的丰姿,映在晶瑩的水面。
那最動人的少女凝視他良久,她高傲的美麗,實係一種矜持。那明亮的眼中,那熱情的深邃的一瞥中,向他惆悵的傾瀉她內心的悸動。


我想是因為蓮池的景色和金色的陽光,和栩栩如生的馬。

No comments:

Blog Archive